スポンサーリンク

Aliexpressでセラーが返事をくれない時の3つの対処方

no-responding-eye-catch
この記事は約4分で読めます。

Aliexpress(アリエクスプレス)を利用していると、少なからずなかなか返事をくれないセラーに出会うことがあります。「騙されたんじゃないか?」と心配になることもあるかもしれませんが、結論は

心配しなくて大丈夫!!

まずは深呼吸をして、対処法についてみていきましょう。

Aliexpressでセラーが返事をくれない時の注意点

注意1 焦らない・怪しまない

セラーが返事をくれないと海外でトラブルがあったような感じで、とても心配になりますよね。でも大丈夫!ほとんどの場合はしっかりと解決しています。

解決しなかった場合のトラブルはどこか他に原因がある可能性もあります。

中国のシステムは日本のシステムのようにテキパキとしてないことも多々ありますので、まずは一呼吸して落ち着きましょう。

注意2 購入者保護期間がある

Aliexpressでは購入者保護期間(Buyer Protection)と言う制度をとっています。

この制度は、60日以内であればまだAliexpressがしっかりとサポートするようになっています。また支払いも商品を受け取ってあなたが評価するまでは保留のままになっています。

その他、保護期間が短くなってしまった場合で、商品がまだ届かない、不良品が発生しているなどのトラブルがある場合は、購入者保護期間延長の手続きをすることができます。

ですので、トラブルが発生した場合でもしっかりと順序よく進めば問題はありません。

注意3 ipadを使用している方

最近ipad proを購入して愛用しているのですが、なんとこのipadでAliexpressのアプリを使ってわかったのが、セラーとのメッセージのやりとりが表示されていないことに気がつきました。

きっとアプリはスマホをメインに作っているので、ipadの場合はまだまだ未開なところがあるように思われます。

画像がスマホよりも大きくていいのですが、セラーとやりとりしたメールをチェックする際にはスマホ、またはパソコンでの確認が必要になりますので、ipadユーザーの方で「メールが来ていない!」「確認できない!」と言う方はスマホなど他のディバイスで確認をするようにしてみてください。

これはAliexpressさんに言わんとあきませんね。

スポンサーリンク

Aliexpressでセラーが返事をくれない時の3つの対処方

対処方1 その他のショップを探す

まだ購入前の段階でセラーからの返事がこない場合は、他のショップから同じ商品を購入する方が早いです。

見分け方はセラーの評価や取引率をみることです。
お客様からの評価が高く、たくさんの肩と取引経験のあるセラーであれば問題は低いと考えることができます。

対処方2 キャンセルする

「Account」→「To be shipped」→「商品選択」→「Cancel」

商品を注文し、支払いをAliexpressが24時間以内に確認します。
その後、セラーには商品を発送するまでに5日猶予があるのですが、それ以内であればキャンセルすることができます。

キャンセルする場合は注文した商品を選択し、キャンセルボタンを押します。
もしボタンがない場合は紛争をすることができますので、焦らず少し様子をみましょう。

対処方3 紛争をする

「Account」→「Shipped」→「商品選択」→「Open Dispute」

メッセージを送っても返事がないし、商品が30日ほど経っているのいるのに到着しない場合はイライラする場合もありますよね。この場合は返金または紛争を、購入者保護期間60日以内にすることができます。

ただし紛争(Open Dispute)ができるようになるのは、商品発送をしてから10日後になります。それまではアクションを起こすことができませんので、少し待ちましょう。

※紛争(Open Dispute)
※購入者保護期間(Buyer Protection)

まとめ

セラーが返事をくれないというのは本当に困ったことではあります。
顔の見えない取引としては心配になる者です。しかし焦らずに対応していくことで必ずトラブルは回避していけますので、落ち着いて行うようにしていきましょう。

それではAliexpressで楽しいショッピングを!

スポンサーリンク
スポンサーリンク
Q&A
Aliexpanda

コメント

  1. Psysonic より:

    こんにちは、お世話になります。アリエクスプレス セラーから連絡が無いをググった所、貴方のサイトに出会いました。そこで、今ちょっとトラブっているのですが、どうか無事解決出来ます様お力をお貸し頂けたらと存じます。

    日本国内では入手が困難であり、納期も同じ位(海外発送の為)、しかも価格が以上に高い。
    蟻やe-bayは安く簡単に入手が可能な為、重宝しています。

    しかし蟻もe-bayもそうなのですが英語でしかやり取り出来ないのが本当に不便です・・・

    注文した商品が普通に届けば良いのですが、トラブった場合に本当に困ります・・・

    当方英語は市立中学生レベルで、殆ど出来ないので、いつもGoogle翻訳で日本語→英語に変換し、結果を再翻訳して意味が分かる文になっているか確認し、メッセージを送っています。

    そして肝心のトラブル内容についてご相談します。とある商品を2つ送って貰ったのですが、1つは注文通りで問題無し。もう1つはサイズ違いのものが届きました。

    そこでセラーに、2つ注文した商品の内1つがサイズ違いなので注文した通りの物を、再送して欲しいとメッセージを送りました。

    最初にセラーが証拠を見せろと言って来たので、サイズを採寸した写真を送りました。

    後日、セラーもミスを認めたのですが、その時に次の注文の際にクーポンで割引します。
    とか言って来たので、私はお金の問題では無く、私が正式に注文した商品を再送付して欲しいだけだと返信しました。
    もう何回も、正しい注文商品を再送して下さいとメッセージを送りました。

    又後日(本日です)、次のメッセージが届きました。翻訳しても意味が解らなかったのでセラーの送った文を載せます。

    【Dear, you submit the order, don’t pay, tell me the order number, I will help you change the price and then pay again.】
    これを翻訳してみると、

    【親愛なる、あなたは注文を提出します、支払わないで、私に注文番号を教えてください、私はあなたが価格を変更してから再び支払うのを手伝います。】

    意味が完全には良く分からないのですが、私の読解力では、再注文してお金は支払わないで、セラーに注文番号を伝えろ。あなたが~からの意味が全く理解出来ないのですが・・・

    そもそも、蟻の注文システム上で料金を支払わない(ペイメントしない)で注文なんてする方法があるのでしょうか?

    それで私は、次の文を返信しました。
    【Is there any way to order and not pay?
    I don’t know how to do it.

    The quickest solution would be that if you resend the item, it will be solved…[Shake Hands]】

    この文は翻訳すると、注文して支払いをしない方法はありますか?
    どうすればいいのかわかりません。

    最も迅速な解決策は、アイテムを再送信すると解決されることです… [Shake Hands]

    ちょっとおかしな文になってしまいましたがニュアンスは伝わるかな?と思ってメッセージを送りました。

    本当は、【注文してお金を支払わない方法なんてあるのですか? 私にはその方法が分かりません。一番早い解決方法は、あなた方が正しい商品を再送して貰う事、それだけです。】
    と送りたかったのですが、翻訳し再翻訳すると意味不な文になったので、最もらしい上記の文を送りました。

    そしてそのセラーは平日の月曜~土曜の昼頃に一度メッセージを送って来るだけでそれ以降は未読のままです・・・
    この説明までに至るまでに約5日掛かっています・・・

    説明が下手で無駄に長い文になってしまいましたが、私は今後どの様にすれば良いのか?
    私の希望は、何回も書きますが、注文した通りの正しい商品をもう一度送って欲しい!
    ただそれだけなのです・・・ 決してOpen Dispute紛争を起こしたい訳ではありません。
    返金もして貰いたい訳ではありません。

    又、何か英文で良い文例があれば合わせて教えて下さい。

    どうか良いお知恵をお貸し下さい。

    • dindin dindin より:

      Psysonic様

      ご質問ありがとうございます^^

      まとめると、
      「Psysonic様」
      ・商品が一つ間違っていた
      ・正しい商品を送ってくれればそれでいい
      ・open disputeしたいわけじゃない

      「セラー側」
      ・正しい商品を送るから取り置き(place order)してください

      ということですよね?

      まずセラーが時間がかかるのは中国タイムなので気にしないでくださいw

      また英語に関してもお互いネイティブではないのでそれほどシビアに考えることはありません。
      日本で言えば、こんにちはとお願いしますがあれば「箇条書き」みたいな感じでも問題ありません。
      どんどんメッセージしても問題ありません。
      私たちはバイヤーですw

      それから英語のやりとりのメッセージ内容についてですが、
      セラーはplace orderをしてくれといっています。
      この方法システムが変わる前はオーダーまで進み、
      お金を払う前に戻ると勝手にお取り置き(place order)になったのですが、
      私も最近何度か試しているのですが支払い完了になってしまいます。

      裏技としてカード情報を削除しておくとplace orderになることもあったのですが、
      この辺もちょくちょく変わり、
      最近はカード情報がないと進みません。

      またオーダーのところに「place order」と出る場合でも、
      ペイに直結してしまうので使用できません。

      ただパソコン、スマホ、ipadなどはそれぞれシステムが若干違い、
      また更新も若干違うので、どれかではタイミングよくできるかもしれません。
      (私の方で保証はできませんが。。。。)

      とまぁそんな感じではあるのですが、
      支払いせずにオーダー番号を得る方法は「place order」というものになります。

      私もこのようなことになることはありますが、
      私の場合は手っ取り早くopen disputeをすると思います。

      一度返金されて、再度購入した方があれこれ考えるより早いからです。

      open dispute(紛争)を争い事のようにお考えの方もいますが、
      要は使い方です。

      お金のことを考え、手間を省くのであればopen disputeしてしまった方が早いです。
      違うものが送られてきたことにチェックを入れて、
      あとは写真を添付して数日待てばほぼ終わります。

      そしてaliexpressから返金が決まってから再度買いなおした方がバイヤーとしては楽です。

      一応open disputeについてのリンクを貼っておきます。
      https://aliexpanda.com/aliexpress-open-dispute/

      それでもOpen disputeがどうしてもいやで。。。
      ということでしたら下記の文を送ってみてください。

      「英語」
      Hello, I would like to get order number but place order system doesn’t work. so CAN’T get number. How should i do?
      I’ll open dispute if you are ok. could you refund money first? then I will order the item that i want. is it OK?

      「日本語」
      こんにちは、取り置きしたいのですがそのシステムがなんだかうまくいかないので注文番号をとることができません。どうしたらいいでしょうか?
      もしあなたがいいようであれば紛争しようかと思います。先に返金してもらえますか? それから再度注文しますので、それでもいいでしょうか?

      みたいでいいかと思います。

      私はopen disputeをおすすめはいたしますが、
      一度上記の英文で試してみると他のことをいってくるかもしれませんので、
      バイヤープロテクションのお時間があるようでしたら試してみてください^^

  2. Psysonic より:

    管理人 様

    素早く、そして適格にお返事頂きありがとうございます。(__)

    そうです。私が求めていたのは、管理人様のおっしゃる通りです。

    取り置き(place order)なんて事が出来た事があったのですか?
    私は蟻初めてから大体3年目位ですが、初耳でした。

    セラーによっても対応が様々ですよね。1日に何回かメッセージ送ってくれる所もあれば、
    私の、今回のケースの様な所と・・・ 日本人相手じゃないから(特に中国人)仕方ないのは
    重々承知はしております。

    蟻もe-bay(セラーが中華系)も英語がお互いネイティブでは無いと言うのは共通ですよね。(笑

    以前、e-bayでトラブった時にペイパルに紛争吹っ掛けた事があるのですが、その時は
    日本語でおk。と言う事を知らずにYahoo!翻訳が未だ現役だった時代に無理くり翻訳して
    (今考えれば無茶苦茶な意味不な文でしたが笑)送ってみたら無事解決した事がありました。

    現在は翻訳機能としてはGoogleが一番ネイティブに近いと言うか、一応は日本語に再翻訳した際におかしくは無い程度なので愛用しております。
    (一昔前はYahoo!が一番精度が良かった)

    そして、解決に向けて色々アドバイス下さり、本当に有難う御座います。
    色々勉強になります。

    私の様に商品違いでトラブった際に、何もせず(デジタル的な)に商品を向こうが
    再送するって言うのは、蟻と言うかネット通販が故のシステム上の暗黙の了解的な
    ものなのかもしれませんね。

    一度、セラーに管理人様から提案された、文をコピペって送ってみようかと思います。
    明日、セラーから何かしらの返答が来ると思いますので、
    その際は又、お力をお貸し下さい。

    そして未だConfirm Goods Receivedしてないのですが、返金処理としては
    どの様な対応となるのでしょうか?

    因みに本日時点で時間的には未だ2ヶ月近く残っています。
    (Awaiting delivery Your order will be closed in: 67 days 14 hours 2 minutes)

    しかし最近の蟻は着荷が速くなりましたね。(コロナの最渦中時は除く)
    私が選択するのは大体が無料配送を選ぶのですが、それでも速い時で約1週間、対外は2週間前後で着荷します。特にTW(台湾)からの荷物は速い様です。
    数年前は3~4週間はザラで、更に内部に電池を搭載している商品なんかですと2ヶ月待ちは当たり前なんて事は通例でした。

    お陰様でバイヤープロテクションの期日を気にせずに気軽に通販出来ています。

    今後とも宜しくお願い致します。

    • dindin dindin より:

      Psysonic様

      解決に向かうといいですね^^

      翻訳は私たち日本語ネイティブの使う言葉を入れるとgoogleでもちょっと不思議な英語なのですが、
      日本語を単調にに書くと正解率が上がりますw
      英語の文が日本語で訳すると「え?!」って感じに近い気がしますw

      本題ですが、

      >そして未だConfirm Goods Receivedしてないのですが、返金処理としては
      どの様な対応となるのでしょうか?

      confirmはしないでください!!!!!!
      confirmすると「無事届きましたありがとうございます!」状態になります^^;
      なのでopen disputeし、open disputeがclosedされたらconfirmしてください。
      それで問題ありません。

      2ヶ月あれば余裕で解決できると思いますので、
      安心して取り組んでください!

      最近は確かに早い気がしますね〜
      しかも高い商品って届くの早いんですよねw
      わかりやすいな〜っていつも思ってますが、
      高い商品が早い方が気持ち的にも安心ですよね^^

      これからもお互いアリバイヤーとして
      楽しんでショッピングしていきたいですね!

      何かございましたらまたメッセージください^^

  3. Psysonic より:

    変な時間帯に度々失礼致します。

    ちょっと訳アリで、木、金は対応が出来なかったのですが、先日管理人様に教えて頂いた
    英文をセラーに投げかけました。

    そしたら、セラーがプレオーダーのやり方?を記載してくれたみたいなのですが、私はこの様なケースは初めてなので、全くやり方が分かりません。

    先日届いた、他の商品(別セラー)についてフィードバックを送ろうと、Confirm Goods Receivedのボタンを押した際に気付いたのですが、右端に、open disputeのボタンがありました。

    これを利用してopen disputeを行っても良いのでしょうか?

    私は蟻で購入するのは、単品数百円単位のモノだけです。一度電子工作関連の計測機なんかを購入した際は、1,000円近く~2、3,000円位の商品がありましたが、それ一度きりです。
    (その時分は平気で着荷まで約1ヶ月待ち状態でした)

    普段はポスト投函の数百円単位の小物しか購入しません。
    (それでも国内~海外通販ですと高いもので10倍程度の値段に化けます+送料)

    そして肝心な質問内容ですが、セラーから届いた原文を載せます。
    訳して頂けると大変助かります。

    If the buyer wants to place an order without paying, the order placed on the PC side can suggest the buyer to choose other payment methods other than bank cards, and the order placed on the APP side can suggest the buyer to directly select “other payment method”.

    After selecting other payment methods, the system will generate an order number. Please ask the buyer to close the payment page and the seller can adjust the order price. Buyers can return to the order list page later to find the order and complete the payment.

    内容は翻訳で何となく理解出来るのですが、どう操作すれば良いのかが理解出来ません。

    ※因みに私の環境はPCオンリーです。

    どうか宜しくお願い致します

  4. Psysonic より:

    管理人 様

    結局何も話しが解決に進まない為、Open disputeする事にしました。

    今まで何だか欲しかったものも、余り欲しいと思わなくなりました・・・

    返金して貰って他のセラーをあたります。

    色々アドバイスありがとうございます。

    • dindin dindin より:

      Psysonic様

      残念な結果でしたが、
      このようなセラーもいると言うことで・・・
      勉強になったと思うことにしてくださいTT

      この経験も必ず生きますので
      これからも楽しんでaliexpress使ってくださいね!

      共に楽しんでいきましょう!

  5. Psysonic より:

    管理人 様

    レスありがとうございました。

    Open Disputeを昨日の夜に行い、昨日の深夜にはもう、全額返金の判定が出されました。
    今の所は返金処理待ちの状態です。

    因みに、本日昼にセラーが待ってくれ!とのメッセージが入ってた様でしたが、
    下記返信しました。

    Open Dispute is over.
    Tired of dealing with you …

    未解決の紛争は終了しました。
    あなたとの取引にうんざりしています…

    蟻でのトラブルは1度、電子回路計測関連で付属品が付いていない事がありセラーに報告して
    足りないモノを送ってくれ!と入れた所、何回かメッセージのやり取りはありましたが、結果
    セラーは承諾して不足分を送って貰った事があります。

    今回は、確かに時間掛かりましたが良い勉強になりました。中華セラーって基本ケチなんですかね?(笑 
    まぁ安いから私達も利用してる訳でして・・・

    日本のまともなネットショップなら、間違いを認めたならば、不備に対応してくれるのが当たり前なんですがね・・・

    しかし、蟻運営の対応の早さにビックリしています。24hr営業なんですかね?
    流石は、世界の企業(グループ?)でもトップ5に入ると言われるアリババ集団だけありますね。

    これからもどんどん、日本では入手困難かつ高価な商品を蟻でお得に楽しみたいと思います。

    色々と参考になりました。ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました